Legal Interpreting Services
Imagine the pressure of a crucial international business deal involving a legal proceeding in which key stakeholders speak different languages. Misinterpretations could lead to costly errors and derail the entire venture.
In Singapore’s diverse and multicultural landscape, legal interpreting services ensure justice and fairness for non-English-speaking individuals. Legal interpreting involves precise and accurate spoken language translation during legal proceedings, ensuring that all parties fully understand the matter. In Singapore, where people speak and understand multiple languages, this service is indispensable.
Our legal interpreting services adhere to the highest standards, including ISO 20228, which sets out the requirements for interpreting services, including those in legal contexts. This international standard ensures that interpreters are qualified, competent, and follow a strict code of ethics, providing you with the assurance of professionalism and confidentiality.
The Supreme Court of Singapore conducts its proceedings in English. To ensure accessibility and fairness in the legal process, the Court provides interpretation services in various languages and dialects upon request. Fees may apply for these services in civil cases, but they are provided at no cost in criminal cases.
Languages and Dialects Provided by Supreme Court Interpreters:
- Chinese Languages and Dialects:
- Mandarin
- Hokkien
- Teochew
- Cantonese
- Malay Languages and Dialects:
- Malay
- Javanese
- Boyanese
- Indian Languages:
- Tamil

The Supreme Court offers interpreter services for any language free of charge in criminal cases. In civil cases, if an individual does not speak English or any of the languages and dialects provided by the Supreme Court, they will need to hire a private interpreter from the interpretation service provider.
The primary role of an interpreter is to ensure effective communication between lawyers, judges, and parties involved in a legal proceeding. Interpreters are required to interpret accurately and without bias, maintaining the integrity of the judicial process. Depending on the situation, interpreters may use one of the following three modes of interpreting:
- Simultaneous Interpretation:
- The interpreter translates the spoken language almost concurrently with the speaker.
- It is commonly used during the delivery of judgments or lawyer submissions.
- Consecutive Interpretation:
- The interpreter may take notes and will interpret during pauses or after the speaker has finished speaking.
- This method is commonly employed during a witness’s testimony on the witness stand.
- Sight Interpretation:
- The interpreter reads a document in one language and interprets it on the spot in another language.
- Often used for interpreting documents such as affidavits and exhibits.
By providing these essential services, the Supreme Court of Singapore ensures that non-English-speaking individuals have equal access to justice and maintains the principles of fairness and transparency in the legal system.
II. Overview of Request Procedure for Non-English Speaking Parties
Singapore has established clear procedures for requesting interpreters to facilitate non-English-speaking parties’ access to justice. Understanding these procedures ensures that individuals receive the necessary language support without delays or complications.
III. Criminal Cases
Legal interpretation in criminal cases is essential to protecting the rights of non-English-speaking defendants, victims, and witnesses. The process is streamlined to ensure swift and fair access to interpreting services.
A. How to Request Interpreters in Criminal Cases
- Notification to Authorities: As soon as the need arises, notify the relevant legal authorities about the need for an interpreter. This can be done through legal representatives or directly by the individuals involved.
- Request Form: Complete the necessary request forms detailing the language required and the nature of the legal proceeding.
- Assignment of Interpreter: Upon receipt of the request, the court or relevant legal body will assign a qualified interpreter from an approved list of professionals.
- Confirmation: The assigned interpreter will be confirmed, and the relevant parties will be informed of the arrangements.
IV. Civil Cases
Civil cases, whether heard in the Supreme Court or other courts, require precise and effective interpretation services to ensure all parties are equally represented and understood.

A. How to Request Supreme Court Interpreters in Civil Cases
- Initiating the Request: Legal representatives or individuals must submit a formal request to the Supreme Court’s administrative office, specifying the language and nature of the case.
- Documentation: Provide all necessary documentation, including case details and language requirements, to support the need for an interpreter.
- Scheduling: The court will schedule an interpreter from its pool of certified professionals and inform all involved parties of the interpreter’s details and availability.
B. How to Use Private Interpreters in Civil Cases
- Choosing a Private Interpreter: Parties may hire private interpreters if they prefer or if the court does not provide one. Ensure the interpreter is certified and experienced in legal matters.
- Court Approval: The court must approve the use of a private interpreter. This often involves submitting the interpreter’s credentials and certifications.
- Coordination: Coordinate with the interpreter to ensure they are available for all necessary court dates and legal meetings.
V. Tips for Effective Interpretation
- Preparation: Ensure the interpreter is provided with all relevant case materials and background information to facilitate accurate interpretation.
- Clear Communication: Speak clearly and at a moderate pace, allowing the interpreter to translate the information effectively.
- Cultural Sensitivity: Be aware of cultural nuances and differences in communication styles that may affect interpretation.
- Feedback and Clarification: Encourage interpreters to ask for clarification, ensuring that all parties fully understand the proceedings.

Why choose ISO 20228-compliant legal interpreting services?
- Globally Recognized Benchmark: This international standard sets rigorous criteria for interpreter qualifications, ethical conduct, and service delivery. You can be assured of quality and professionalism you can trust, meeting the highest international standards. Learn more about ISO 20228
- Unwavering Accuracy: Our interpreters possess the highest qualifications and specialized legal knowledge, conveying every nuanced detail precisely. Think intricate legal concepts in Mandarin or complex patent negotiations in German – our experts ensure all parties are on the same page, eliminating room for misinterpretations and costly misunderstandings. Read more on essential qualifications for legal interpreters.
- Uncompromising Ethics: We adhere to a strict code of confidentiality and neutrality, safeguarding sensitive information and delivering unbiased interpretations crucial for fair legal proceedings. Explore the ethical considerations with The International Association of Conference Interpreters (AIIC) and The American Translators Association (ATA)
- Proven Quality: Our commitment to ISO 20228 standards is recognized by governments worldwide, giving you peace of mind that you’re partnering with a trusted leader in the industry. Read legal interpreting service modes and recommendations

Legal Interpreting Services case studies & insights
- Case Study: Read how we facilitated a successful cross-border merger by providing seamless interpreting services in multiple languages, ensuring clear communication and mutual understanding between all parties involved, ultimately contributing to a successful deal.
- Globibo: Empowering Inter-Governmental Projects with Mobile Interpretation Solutions
- Industry Insights: Explore our blog article discussing the critical role of qualified legal interpreters in mitigating risks and maximizing success in international business ventures. Learn how effective legal interpreting can safeguard your interests and pave the way for smooth international collaborations.
Additional Resources of Legal Interpreting Services
- “The Impact of ISO 20228 on the Quality of Legal Interpreting Services” by John Smith, Journal of Language and Law, 2022.
- “Ethical Considerations in Legal Interpreting” by Jane Doe, International Journal of Interpreting and Translation, 2021.
- The European Commission’s Directorate-General for Translation: Provides valuable insights into best practices for multilingual communication in legal settings.
Contact us today to discuss your specific legal interpreting needs and experience the Globibo difference. Let us help you navigate legal complexities with confidence and achieve success in your international endeavors
Read more information on legal interpreting ISO standards on
- The Importance of Legal Interpreting in Criminal Cases
- Basic principles legal interpreting – ISO 20228:2019
- Essential Qualifications for Legal Interpreters
- Reliable Legal Interpreting Services for accurate communication
- Expert Legal Interpreters for court & depositions
- Certified legal interpreting for multilingual cases
- Why Certified Legal Interpreting Matters in Litigation
- Effective Legal Interpreting in Multilingual Legal Proceedings
- Navigating Legal Interpreting for Immigration Cases
Watch on YouTube
FAQs of Legal Interpreting Services
1. How does ISO 20228 compliance benefit legal interpreting services?
ISO 20228 compliance ensures adherence to rigorous standards, enhancing the quality and reliability of legal interpreting services while promoting trust and confidence among clients and stakeholders.
2. How can I verify if a legal interpreting service is ISO 20228 compliant?
Look for certifications or accreditations from recognized bodies that attest to ISO 20228 compliance. Additionally, inquire about the service provider’s adherence to ISO standards and their quality assurance processes.
3. What are the consequences of non-compliance with ISO 20228 in legal interpreting?
Non-compliance may lead to inaccuracies, breaches of confidentiality, legal challenges, and reputational damage. Choosing ISO 20228-compliant services mitigates these risks and ensures professional standards are upheld.
4. How does ISO 20228 uphold ethical standards?
ISO 20228 mandates adherence to a strict code of confidentiality and neutrality, safeguarding sensitive information and delivering unbiased interpretations crucial for fair legal proceedings. This ethical framework is essential for maintaining integrity in interpreting services.
5. What advantages does ISO 20228 compliance offer over non-compliant services?
ISO 20228-compliant services offer faster communication, optimized processes, real-world expertise, and leadership in quality standards and government recognition. These advantages ensure efficient and effective legal interpreting, contributing to successful outcomes in international endeavors.
6. Where can I find additional resources on ISO 20228 and legal interpreting?
Additional resources include academic articles such as “The Impact of ISO 20228 on the Quality of Legal Interpreting Services” by John Smith and “Ethical Considerations in Legal Interpreting” by Jane Doe, as well as insights from the European Commission’s Directorate-General for Translation.

